TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:07:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 996《仁王般若陀羅尼釋》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 996《nhân vương Bát-nhã Đà-la-ni thích 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 996 仁王般若陀羅尼釋 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 996 nhân vương Bát-nhã Đà-la-ni thích # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 996   No. 996 仁王般若陀羅尼釋一卷 nhân vương Bát-nhã Đà-la-ni thích nhất quyển     開府儀同三司特進試鴻臚卿     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh     肅國公食邑三千戶賜紫贈司     túc quốc công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti     空謚大鑑正號大廣智大興善     không 謚đại giám chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện     寺三藏沙門不空奉 詔譯     tự Tam Tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch 金剛手者。瑜伽經釋云。手持金剛杵。 Kim Cương Thủ giả 。du già Kinh thích vân 。thủ trì Kim Cương xử 。 表內心具大菩提。外表摧伏諸煩惱。故名金剛手。 biểu nội tâm cụ Đại bồ-đề 。ngoại biểu tồi phục chư phiền não 。cố danh Kim Cương Thủ 。 又釋云。不被三種魔破壞。 hựu thích vân 。bất bị tam chủng ma phá hoại 。 菩提心自體堅固成金剛智。一切如來之所建立。 Bồ-đề tâm tự thể kiên cố thành Kim Cương trí 。nhất thiết Như Lai chi sở kiến lập 。 能破斷常二邊。是故金剛智杵破邪見山。 năng phá đoạn thường nhị biên 。thị cố Kim Cương trí xử phá tà kiến sơn 。 證金剛定常持於掌中。故名金剛手。 chứng Kim Cương định thường trì ư chưởng trung 。cố danh Kim Cương Thủ 。 云何菩提薩埵義。覺悟真實法。覺已住生死。 vân hà Bồ-đề Tát-đỏa nghĩa 。giác ngộ chân thật Pháp 。giác dĩ trụ sanh tử 。 令覺悟一切有情。故名菩提薩埵。 lệnh giác ngộ nhất thiết hữu tình 。cố danh Bồ-đề Tát-đỏa 。 又云菩提者能覺義。薩埵者有情義。 hựu vân Bồ-đề giả năng giác nghĩa 。Tát-đỏa giả hữu tình nghĩa 。 亦云心亦云勇健。摩賀者大義。薩埵者是勇健義。不怯弱。 diệc vân tâm diệc vân dũng kiện 。ma hạ giả đại nghĩa 。Tát-đỏa giả thị dũng kiện nghĩa 。bất khiếp nhược 。 三大無數劫積集二種資糧。故名摩訶薩埵。 tam đại vô số kiếp tích tập nhị chủng tư lương 。cố danh Ma-ha Tát-đỏa 。 云何金剛摩尼(唐云是寶)。金剛如前釋。寶義有六。 vân hà Kim cương ma-ni (đường vân thị bảo )。Kim cương như tiền thích 。bảo nghĩa hữu lục 。 一者難得故。二者淨無垢故。 nhất giả nan đắc cố 。nhị giả tịnh vô cấu cố 。 三者有大威德故。四者莊嚴世間故。五者殊勝無比故。 tam giả hữu đại uy đức cố 。tứ giả trang nghiêm thế gian cố 。ngũ giả thù thắng vô bỉ cố 。 六者不變易故。一難得者。 lục giả bất biến dịch cố 。nhất nan đắc giả 。 如來出現於世間甚難逢遇故。二淨無垢者。 Như Lai xuất hiện ư thế gian thậm nạn/nan phùng ngộ cố 。nhị tịnh vô cấu giả 。 依教修行證得菩提淨無垢故。三大威德者。 y giáo tu hành chứng đắc Bồ-đề tịnh vô cấu cố 。tam đại uy đức giả 。 具六神通變現自在名大威德故。四莊嚴世間者。 cụ lục thần thông biến hiện tự tại danh đại uy đức cố 。tứ trang nghiêm thế gian giả 。 以三種菩薩律儀戒。嚴飾身心故。五殊勝無比者。 dĩ tam chủng Bồ Tát luật nghi giới 。nghiêm sức thân tâm cố 。ngũ thù thắng vô bỉ giả 。 證得無上菩提三界特尊殊勝無比故。六無變易者。 chứng đắc vô thượng Bồ-đề tam giới đặc tôn thù thắng vô bỉ cố 。lục vô biến dịch giả 。 證得究竟無上菩提不變易故。金剛摩尼。 chứng đắc cứu cánh vô thượng Bồ-đề bất biến dịch cố 。Kim cương ma-ni 。 顯名虛空藏菩薩。是故此菩薩手捧金剛寶。 hiển danh Hư-không-tạng Bồ Tát 。thị cố thử Bồ Tát thủ phủng Kim cương bảo 。 金剛利者。般若波羅蜜金剛利劍。 Kim cương lợi giả 。Bát-nhã Ba-la-mật Kim cương lợi kiếm 。 能斷煩惱種。一切種金剛利者。顯名文殊師利菩薩。 năng đoạn phiền não chủng 。nhất thiết chủng Kim cương lợi giả 。hiển danh Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。 是故此菩薩手持金剛劍。 thị cố thử Bồ Tát thủ trì Kim Cương kiếm 。 金剛藥叉菩薩者。金剛義如前釋。 Kim cương dược xoa Bồ Tát giả 。Kim cương nghĩa như tiền thích 。 藥叉者威猛義亦云盡義。 dược xoa giả uy mãnh nghĩa diệc vân tận nghĩa 。 十六金剛智普賢行中第十五智。名金剛盡智。以金剛藥叉智牙。 thập lục Kim Cương trí Phổ Hiền hạnh/hành/hàng trung đệ thập ngũ trí 。danh Kim cương tận trí 。dĩ Kim cương dược xoa trí nha 。 食啗一切煩惱隨煩惱。盡無餘。 thực/tự đạm nhất thiết phiền não tùy phiền não 。tận vô dư 。 金剛鈴者。表般若波羅蜜義。 Kim Cương linh giả 。biểu Bát-nhã Ba-la-mật nghĩa 。 振鈴警悟愚昧異生。一聞鈴音。覺悟般若波羅蜜。 chấn linh cảnh ngộ ngu muội dị sanh 。nhất văn linh âm 。giác ngộ Bát-nhã Ba-la-mật 。 顯名摧一切魔怨菩薩。是故此菩薩手持金剛鈴。 hiển danh tồi nhất thiết ma oán Bồ Tát 。thị cố thử Bồ Tát thủ trì Kim Cương linh 。 金剛波羅蜜多菩薩者。金剛義如前釋。 Kim cương Ba-la-mật-đa Bồ Tát giả 。Kim cương nghĩa như tiền thích 。 波羅蜜多如先輩所釋。到彼岸義。 Ba-la-mật-đa như tiên bối sở thích 。đáo bỉ ngạn nghĩa 。 今依聲明論分句釋。波藍伊(上)多。波藍彼岸義。 kim y thanh minh luận phần cú thích 。ba lam y (thượng )đa 。ba lam bỉ ngạn nghĩa 。 伊(上)多此岸義。此菩薩由持金剛輪。 y (thượng )đa thử ngạn nghĩa 。thử Bồ Tát do trì Kim Cương luân 。 毘盧遮那佛於上界成佛已。此菩薩請如來轉金剛乘法輪。 Tỳ Lô Giá Na Phật ư thượng giới thành Phật dĩ 。thử Bồ Tát thỉnh Như Lai chuyển Kim Cương thừa Pháp luân 。 由乘此法輪般若船。 do thừa thử pháp luân Bát-nhã thuyền 。 從此岸運載無量無邊有情。至無住涅槃岸。 tòng thử ngạn vận tái vô lượng vô biên hữu tình 。chí Vô trụ niết-bàn ngạn 。 顯名纔發心轉法輪菩薩。 hiển danh tài phát tâm chuyển pháp luân Bồ-tát 。 娜莫囉怛那。怛囉夜耶。歸命三寶義。 na mạc La đát na 。đát La dạ da 。quy mạng Tam Bảo nghĩa 。 若持此經人。歸命佛寶。即得五族金剛手菩薩。 nhược/nhã trì thử Kinh nhân 。quy mạng Phật bảo 。tức đắc ngũ tộc Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 以無量眷屬侍衛。加持其人。 dĩ vô lượng quyến thuộc thị vệ 。gia trì kỳ nhân 。 此菩薩尊貴菩提心。佛從菩提心生故。歸命法寶。 thử Bồ Tát tôn quý Bồ-đề tâm 。Phật tùng Bồ-đề tâm sanh cố 。quy mạng pháp bảo 。 則得天帝釋并眷屬四天王天加護。 tức đắc Thiên đế thích tinh quyến thuộc Tứ Thiên vương thiên gia hộ 。 何以故帝釋在危難。般若加持現獲利益。 hà dĩ cố Đế Thích tại nguy nạn/nan 。Bát-nhã gia trì hiện hoạch lợi ích 。 是故天帝釋尊貴法寶。歸命僧寶者。 thị cố Thiên đế thích tôn quý pháp bảo 。quy mạng tăng bảo giả 。 則得阿迦尼吒天王并五淨居天并眷屬。加護持經者。為五淨居。 tức đắc A Ca Ni Trá Thiên Vương tinh ngũ tịnh cư thiên tinh quyến thuộc 。gia hộ trì Kinh giả 。vi/vì/vị ngũ tịnh cư 。 菩薩僧并聲聞僧眾。常居彼天現法樂住。 Bồ-tát tăng tinh Thanh văn tăng chúng 。thường cư bỉ Thiên hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú 。 梵天等悉皆貴重。 phạm thiên đẳng tất giai quý trọng 。 娜莫阿哩夜吠(口*路)者娜野怛他孽多夜囉 na mạc a lý dạ phệ (khẩu *lộ )giả na dã đát tha nghiệt đa dạ La 訶諦三藐三沒馱野。娜莫者歸命義。 ha đế tam miệu tam một đà dã 。na mạc giả quy mạng nghĩa 。 亦云稽首亦云頂禮。阿哩夜遠惡義。 diệc vân khể thủ diệc vân đảnh lễ 。a lý dạ viễn ác nghĩa 。 此方會釋云聖者。吠(口*路)者娜野。遍照義亦云大日。 thử phương hội thích vân Thánh Giả 。phệ (khẩu *lộ )giả na dã 。biến chiếu nghĩa diệc vân đại nhật 。 義如世間日。照一邊不照一邊照晝不照夜。 nghĩa như thế gian nhật 。chiếu nhất biên bất chiếu nhất biên chiếu trú bất chiếu dạ 。 照一世界不照餘世界。但得名日不得名大日。 chiếu nhất thế giới bất chiếu dư thế giới 。đãn đắc danh nhật bất đắc danh đại nhật 。 毘盧遮那大日者。色身法身。 Tỳ Lô Giá Na đại nhật giả 。sắc thân Pháp thân 。 普周法界及虛空界無邊十方世界。普皆照曜。 phổ châu Pháp giới cập hư không giới vô biên thập phương thế giới 。phổ giai chiếu diệu 。 若人知此佛功德利。歸命禮拜。 nhược/nhã nhân tri thử Phật công đức lợi 。quy mạng lễ bái 。 則得盡虛空遍法界一切諸佛菩薩諸賢聖八部悉共加持護念也。 tức đắc tận hư không biến Pháp giới nhất thiết chư Phật Bồ Tát chư hiền thánh bát bộ tất cọng gia trì hộ niệm dã 。 怛他孽多夜囉訶諦三藐三沒馱野。 đát tha nghiệt đa dạ La ha đế tam miệu tam một đà dã 。 如來應供正遍知義。先已釋。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri nghĩa 。tiên dĩ thích 。 娜莫阿哩野。已釋。 na mạc a lý dã 。dĩ thích 。 三滿多跋捺囉野。三滿多者是普義。 Tam-mãn-đa bạt-nại la dã 。tam mãn đa giả thị phổ nghĩa 。 跋捺囉者賢義。 bạt nại La giả hiền nghĩa 。 野字者聲明中七例八轉聲中謂聲也。下同。此菩薩說三密門普賢行願。 dã tự giả thanh minh trung thất lệ bát chuyển thanh trung vị thanh dã 。hạ đồng 。thử Bồ-tát thuyết tam mật môn Phổ Hiền hạnh nguyện 。 一切諸佛若不修三密門。不行普賢行。 nhất thiết chư Phật nhược/nhã bất tu tam mật môn 。bất hạnh/hành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 得成佛者無有是處。 đắc thành Phật giả vô hữu thị xứ 。 既成佛已於三密門普賢行休息者。亦無是處。 ký thành Phật dĩ ư tam mật môn Phổ Hiền hạnh/hành/hàng hưu tức giả 。diệc vô thị xứ 。 冒地薩怛嚩野。菩薩義。 mạo địa tát đát phược dã 。Bồ Tát nghĩa 。 摩賀薩怛嚩野。大菩薩義。 ma hạ tát đát phược dã 。đại Bồ-tát nghĩa 。 摩賀迦嚕抳迦野。大悲者。 ma hạ Ca lỗ nê Ca dã 。đại bi giả 。 若歸命聖普賢菩薩。則十方諸佛菩薩悉皆加護。 nhược/nhã quy mạng Thánh Phổ Hiền Bồ Tát 。tức thập phương chư Phật Bồ-tát tất giai gia hộ 。 一切諸佛菩薩。皆因修三密門行普賢行。得證聖果。 nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。giai nhân tu tam mật môn hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。đắc chứng Thánh quả 。 是故尊貴。 thị cố tôn quý 。 怛儞也(二合)他。古云即說所謂。 đát nễ dã (nhị hợp )tha 。cổ vân tức thuyết sở vị 。 已上文歸命三寶毘盧遮那佛普賢菩薩。 dĩ thượng văn quy mạng Tam Bảo Tỳ Lô Giá Na Phật Phổ Hiền Bồ Tát 。 枳穰娜鉢囉儞閉。顯句釋智燈義。 chỉ nhương na bát La nễ bế 。hiển cú thích trí đăng nghĩa 。 密句釋智無所得以為方便。 mật cú thích trí vô sở đắc dĩ vi/vì/vị phương tiện 。 無智無得即成般若波羅蜜智燈。能照一切佛法。 vô trí vô đắc tức thành Bát-nhã Ba-la-mật trí đăng 。năng chiếu nhất thiết Phật Pháp 。 惡字此惡字梵本是婀字。為隨文句便。 ác tự thử ác tự phạm bản thị A tự 。vi/vì/vị tùy văn cú tiện 。 作惡呼。 tác ác hô 。 乞叉(二合)野句勢。顯釋無盡藏義。 khất xoa (nhị hợp )dã cú thế 。hiển thích vô tận tạng nghĩa 。 密句釋婀字一字為種子。婀字者一切法本不生故。 mật cú thích A tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。A tự giả nhất thiết pháp bổn bất sanh cố 。 婀字是一切字之母。能生一切法。 A tự thị nhất thiết tự chi mẫu 。năng sanh nhất thiết pháp 。 若能曉婀字門。瑜伽相應。則得佛法無盡藏。 nhược/nhã năng hiểu A tự môn 。du già tướng ứng 。tức đắc Phật Pháp vô tận tạng 。 則悟一切法本不生。猶如虛空一相清淨平等。 tức ngộ nhất thiết pháp bổn bất sanh 。do như hư không nhất tướng thanh tịnh bình đẳng 。 即成無分別智也。 tức thành vô phân biệt trí dã 。 鉢囉(二合)底婆娜嚩底。顯句釋具辯才。 bát La (nhị hợp )để Bà na phược để 。hiển cú thích cụ biện tài 。 密句釋於此句中。取鉢囉(二合)一字。為種子。 mật cú thích ư thử cú trung 。thủ bát La (nhị hợp )nhất tự 。vi/vì/vị chủng tử 。 鉢囉字者般若波羅蜜無所得故。以無所得為方便。 bát La tự giả Bát-nhã Ba-la-mật vô sở đắc cố 。dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 。 於後得智中悟一切法因緣生諸法故由證 ư hậu đắc trí trung ngộ nhất thiết pháp nhân duyên sanh chư Pháp cố do chứng 一切法本不生故。獲得無盡佛法藏。 nhất thiết pháp bổn bất sanh cố 。hoạch đắc vô tận Phật pháp tạng 。 於後得智中得四無礙解。說法自在。 ư hậu đắc trí trung đắc tứ vô ngại giải 。thuyết pháp tự tại 。 薩嚩沒馱嚩(口*路)枳諦。 tát phược một đà phược (khẩu *lộ )chỉ đế 。 顯句釋一切佛所觀察義。密句釋薩字一字為種子。 hiển cú thích nhất thiết Phật sở quan sát nghĩa 。mật cú thích tát tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 薩字者一切法平等義。能緣所緣平等平等。 tát tự giả nhất thiết pháp bình đẳng nghĩa 。năng duyên sở duyên bình đẳng bình đẳng 。 能取所取無所得故。則證真如。 năng thủ sở thủ vô sở đắc cố 。tức chứng chân như 。 當於法流無邊諸佛觀察護念。 đương ư Pháp lưu vô biên chư Phật quan sát hộ niệm 。 喻誐跛哩儞澁跛(二合)寧。 dụ nga bả lý nễ sáp bả (nhị hợp )ninh 。 顯句釋瑜伽圓成義。密句釋喻字一字為種子。 hiển cú thích du già viên thành nghĩa 。mật cú thích dụ tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 喻字者一切乘無所得。若瑜伽觀智相應。證得圓成。 dụ tự giả nhất thiết thừa vô sở đắc 。nhược/nhã du già quán trí tướng ứng 。chứng đắc viên thành 。 於諸乘中教理行果。悉皆證得一真如法性。 ư chư thừa trung giáo lý hạnh/hành/hàng quả 。tất giai chứng đắc nhất chân như pháp tánh 。 儼避(引)囉弩囉嚩誐(引)係。顯句釋甚深難測義。 nghiễm tị (dẫn )La nỗ La phược nga (dẫn )hệ 。hiển cú thích thậm thâm nạn/nan trắc nghĩa 。 密句釋儼字一字為種子。 mật cú thích nghiễm tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 儼字者一切真如法無去無來猶證真如海。 nghiễm tự giả nhất thiết chân như pháp vô khứ vô lai do chứng chân như hải 。 實相般若不可以言詮。唯佛境界自覺聖智證。 thật tướng Bát-nhã bất khả dĩ ngôn thuyên 。duy Phật cảnh giới tự giác thánh trí chứng 。 底哩野(二合)特嚩跛哩儞澁跛寧。 để lý dã (nhị hợp )đặc phược bả lý nễ sáp bả ninh 。 顯句釋三世圓滿成就義。 hiển cú thích tam thế viên mãn thành tựu nghĩa 。 密句釋底哩野(三合梵字是一字也)以此一字為種子。 mật cú thích để lý dã (tam hợp Phạn tự thị nhất tự dã )dĩ thử nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 底哩野者一切法真如平等自性成就。越恒河沙數。功德真如中。 để lý dã giả nhất thiết pháp chân như bình đẳng tự tánh thành tựu 。việt hằng-hà sa-số 。công đức chân như trung 。 無過去未來現在妄分別不相應行蘊堅執惑亂有為 vô quá khứ vị lai hiện tại vọng phân biệt bất tướng ứng hành uẩn kiên chấp hoặc loạn hữu vi 之法。 chi Pháp 。 冒地質多散惹娜儞。顯句釋能生菩提心義。 mạo địa chất đa tán nhạ na nễ 。hiển cú thích năng sanh Bồ-đề tâm nghĩa 。 密句釋冒字一字為種子。 mật cú thích mạo tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 冒字者一切法無縛義。若知自身中菩提心。 mạo tự giả nhất thiết pháp vô phược nghĩa 。nhược/nhã tri tự thân trung Bồ-đề tâm 。 自性成就三世平等。猶若虛空離諸萬像。 tự tánh thành tựu tam thế bình đẳng 。do nhược hư không ly chư vạn tượng 。 則知一切有情心及諸佛心。如自心清淨。則生大悲深生矜愍。 tức tri nhất thiết hữu tình tâm cập chư Phật tâm 。như tự tâm thanh tịnh 。tức sanh đại bi thâm sanh căng mẫn 。 則起種種方便。令一切有情至於究竟。 tức khởi chủng chủng phương tiện 。lệnh nhất thiết hữu tình chí ư cứu cánh 。 離苦解脫無解無縛。 ly khổ giải thoát vô giải vô phược 。 薩嚩毘曬迦毘色訖諦。 tát phược Tì sái Ca Tì sắc cật đế 。 顯句釋一切灌灑得頂義。密句釋薩字一字為種子。 hiển cú thích nhất thiết quán sái đắc đảnh/đính nghĩa 。mật cú thích tát tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 薩字者一切法無染無著義。 tát tự giả nhất thiết pháp vô nhiễm Vô Trước nghĩa 。 由觀察自他及諸佛心同一真如。同體大悲。是故不染不著。 do quan sát tự tha cập chư Phật tâm đồng nhất chân như 。đồng thể đại bi 。thị cố bất nhiễm bất trước 。 則於空中一切如來法水灌頂。則獲三業加持。 tức ư không trung nhất thiết Như Lai pháp thủy quán đảnh 。tức hoạch tam nghiệp gia trì 。 於無量修多羅藏。說法自在。 ư vô lượng tu đa la tạng 。thuyết pháp tự tại 。 達摩娑誐囉三步諦。顯句釋法海出生義。 đạt ma sa nga La tam bộ đế 。hiển cú thích pháp hải xuất sanh nghĩa 。 密句釋達字一字為種子。 mật cú thích đạt tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 達字者一切法界無所得義。由住無所得心。 đạt tự giả nhất thiết pháp giới vô sở đắc nghĩa 。do trụ/trú vô sở đắc tâm 。 阿賴耶識中俱生我執。俱生法執種子。以文殊大聖金剛利劍。 A-lại-da thức trung câu sanh ngã chấp 。câu sanh pháp chấp chủng tử 。dĩ Văn Thù đại thánh Kim cương lợi kiếm 。 永截斷無餘義。則流出清淨法界等流教法。 vĩnh tiệt đoạn vô dư nghĩa 。tức lưu xuất thanh tịnh pháp giới đẳng lưu giáo pháp 。 則成法海出生義。 tức thành pháp hải xuất sanh nghĩa 。 達字者文殊師利菩薩種子。 đạt tự giả Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát chủng tử 。 阿暮伽室囉嚩儜。顯句釋阿暮伽。 a mộ già thất La phược 儜。hiển cú thích a mộ già 。 古釋不空義。今依聲明論釋。無間義。 cổ thích bất không nghĩa 。kim y thanh minh luận thích 。Vô gián nghĩa 。 阿字一字為種子。阿字者一切法本來寂靜本來涅槃。 A tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。A tự giả nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh bản lai Niết-Bàn 。 由證此解脫法印。 do chứng thử giải thoát pháp ấn 。 遍周法界及諸佛剎大集會中。於佛前所聞教法。 biến chu Pháp giới cập chư Phật sát Đại tập hội trung 。ư Phật tiền sở văn giáo pháp 。 悉皆住持永不忘失摩訶三滿多跋捺囉步彌涅哩野諦。 tất giai trụ trì vĩnh bất vong thất Ma-ha Tam-mãn-đa bạt-nại la bộ di niết lý dã đế 。 顯句釋出大普賢地義。密句釋摩字一字為種子。 hiển cú thích xuất Đại Phổ Hiền địa nghĩa 。mật cú thích ma tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 摩字者一切法無我義。無我有二種。 ma tự giả nhất thiết pháp vô ngã nghĩa 。vô ngã hữu nhị chủng 。 人無我法無我。瑜伽者若證二無我。則出大普賢地。 nhân vô ngã pháp vô ngã 。du già giả nhược/nhã chứng nhị vô ngã 。tức xuất Đại Phổ Hiền địa 。 證毘盧遮那百福莊嚴圓滿清淨法身。 chứng Tỳ Lô Giá Na bách phước trang nghiêm viên mãn thanh tịnh Pháp thân 。 尾野(二合)羯囉拏跛哩鉢囉跛儞。 vĩ dã (nhị hợp )yết La nã bả lý bát La bả nễ 。 顯句釋獲得記別義。古文授記義。 hiển cú thích hoạch đắc kí biệt nghĩa 。cổ văn thọ kí nghĩa 。 密句釋尾野(二合)一字為種子。 mật cú thích vĩ dã (nhị hợp )nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 尾野字者一切法遍滿不可得義即知一切法自性寂靜自性涅槃。 vĩ dã tự giả nhất thiết pháp biến mãn bất khả đắc nghĩa tức tri nhất thiết pháp tự tánh tịch tĩnh tự tánh Niết-Bàn 。 能證所證皆同一性。不增不減圓證法界。 năng chứng sở chứng giai đồng nhất tánh 。bất tăng bất giảm viên chứng Pháp giới 。 薩嚩悉馱娜麼塞訖哩(三合)諦。 tát phược tất Đà na ma tắc cật lý (tam hợp )đế 。 顯句釋一切成就者禮敬義。成就者菩薩之異名。 hiển cú thích nhất thiết thành tựu giả lễ kính nghĩa 。thành tựu giả Bồ Tát chi dị danh 。 密句釋薩字一字為種子。 mật cú thích tát tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 薩字者一切法無堅固義。念念四相遷流滅壞。薩字中有婀字。 tát tự giả nhất thiết pháp vô kiên cố nghĩa 。niệm niệm tứ tướng thiên lưu diệt hoại 。tát tự trung hữu A tự 。 若證婀字門。本來不生不滅亦常恒堅固。 nhược/nhã chứng A tự môn 。bản lai bất sanh bất diệt diệc thường hằng kiên cố 。 喻若金剛心得自在。能現種種身。 dụ nhược/nhã Kim cương tâm đắc tự tại 。năng hiện chủng chủng thân 。 薩嚩冒地薩怛嚩(二合)散惹娜儞。 tát phược mạo địa tát đát phược (nhị hợp )tán nhạ na nễ 。 顯句釋出生一切菩薩義。密句釋薩字一字為種子。 hiển cú thích xuất sanh nhất thiết Bồ Tát nghĩa 。mật cú thích tát tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 薩字者一切法無等義。由觀此字。 tát tự giả nhất thiết pháp vô đẳng nghĩa 。do quán thử tự 。 心與般若平等平等。前剎那後剎那一相清淨。 tâm dữ Bát-nhã bình đẳng bình đẳng 。tiền sát-na hậu sát-na nhất tướng thanh tịnh 。 能生一切波羅蜜一切地。即名般若佛母。 năng sanh nhất thiết Ba-la-mật nhất thiết địa 。tức danh Bát-nhã Phật mẫu 。 婆誐嚩底沒馱麼諦。顯句釋世尊佛母。 Bà nga phược để một đà ma đế 。hiển cú thích Thế Tôn Phật mẫu 。 婆伽梵男聲。婆伽嚩底女聲。 Bà già phạm nam thanh 。Bà già phược để nữ thanh 。 二俱會意釋名世尊義。依聲明對敵釋不如是。婆伽者破義。 nhị câu hội ý thích danh Thế Tôn nghĩa 。y thanh minh đối địch thích bất như thị 。Bà già giả phá nghĩa 。 梵能義。能破四魔名婆伽梵。又一釋薄阿梵。 phạm năng nghĩa 。năng phá tứ ma danh Bà già phạm 。hựu nhất thích bạc a phạm 。 依聲論分字釋薄名為破。阿梵具知。 y thanh luận phần tự thích bạc danh vi phá 。a phạm cụ tri 。 阿字云不有。亦云不無。 A tự vân bất hữu 。diệc vân bất vô 。 佛由悟一切法不生不滅不來不去不一不異不常不斷不增不減。 Phật do ngộ nhất thiết pháp bất sanh bất diệt bất lai bất khứ bất nhất bất dị bất thường bất đoạn bất tăng bất giảm 。 佛有如是功德故。名薄伽梵。 Phật hữu như thị công đức cố 。danh Bạc Già Phạm 。 又釋云薄伽梵具福智二種資糧。二種資糧者。婆誐嚩底女聲義。 hựu thích vân Bạc Già Phạm cụ phước trí nhị chủng tư lương 。nhị chủng tư lương giả 。Bà nga phược để nữ thanh nghĩa 。 釋如前。密句釋婆字一字為種子。 thích như tiền 。mật cú thích Bà tự nhất tự vi/vì/vị chủng tử 。 婆字者一切法有不可得。有者三有義。是故三界唯心。 Bà tự giả nhất thiết pháp hữu bất khả đắc 。hữu giả tam hữu nghĩa 。thị cố tam giới duy tâm 。 由心雜染有情雜染。由心清淨有情清淨。 do tâm tạp nhiễm hữu tình tạp nhiễm 。do tâm thanh tịnh hữu tình thanh tịnh 。 若依顯教。觀行般若。 nhược/nhã y hiển giáo 。quán hạnh/hành/hàng Bát-nhã 。 作為生因顯因能生一切佛菩薩。是故名佛母。從前即說。已後至佛母句。 tác vi/vì/vị sanh nhân hiển nhân năng sanh nhất thiết Phật Bồ-tát 。thị cố danh Phật mẫu 。tùng tiền tức thuyết 。dĩ hậu chí Phật mẫu cú 。 於瑜伽教中。成普賢行十六行。 ư du già giáo trung 。thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thập lục hạnh/hành/hàng 。 如聲聞乘見道中十六行也。 như Thanh văn thừa kiến đạo trung thập lục hạnh/hành/hàng dã 。 阿囉嬭迦囉嬭阿囉拏迦囉嬭。 a La nãi Ca La nãi a La nã Ca La nãi 。 婀字門一切法本不生。 A tự môn nhất thiết pháp bổn bất sanh 。 由知一切法本不生即入一切法離塵。是故囉字門一切法離塵義。 do tri nhất thiết pháp bổn bất sanh tức nhập nhất thiết pháp ly trần 。thị cố La tự môn nhất thiết pháp ly trần nghĩa 。 由知一切法離塵故。即入一切法無諍。 do tri nhất thiết pháp ly trần cố 。tức nhập nhất thiết pháp vô tránh 。 是故嬭字門一切法無諍。由知一切法無諍故。 thị cố nãi tự môn nhất thiết pháp vô tránh 。do tri nhất thiết pháp vô tránh cố 。 即入一切法無造作。是故迦字門一切法無造作。 tức nhập nhất thiết pháp vô tạo tác 。thị cố Ca tự môn nhất thiết pháp vô tạo tác 。 由知一切法無造作故。即入一切法清淨。 do tri nhất thiết pháp vô tạo tác cố 。tức nhập nhất thiết pháp thanh tịnh 。 是故囉字門一切法清淨。由知一切法清淨故。 thị cố La tự môn nhất thiết pháp thanh tịnh 。do tri nhất thiết pháp thanh tịnh cố 。 即入一切法無諍。是故嬭字門一切法無諍。 tức nhập nhất thiết pháp vô tránh 。thị cố nãi tự môn nhất thiết pháp vô tránh 。 由知一切法無諍故。即入一切法本來寂靜。 do tri nhất thiết pháp vô tránh cố 。tức nhập nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。 是故阿字門一切法本來寂靜。 thị cố A tự môn nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh 。 由知一切法本來寂靜故。即入一切法無垢。 do tri nhất thiết pháp bản lai tịch tĩnh cố 。tức nhập nhất thiết pháp vô cấu 。 是故囉字門一切法無垢義。由知一切法無垢故。 thị cố La tự môn nhất thiết pháp vô cấu nghĩa 。do tri nhất thiết pháp vô cấu cố 。 即入一切法無諍。是故拏字門一切法無諍。 tức nhập nhất thiết pháp vô tránh 。thị cố nã tự môn nhất thiết pháp vô tránh 。 由知一切法無諍故。即入一切法無造作。 do tri nhất thiết pháp vô tránh cố 。tức nhập nhất thiết pháp vô tạo tác 。 是故迦字門一切法無造作。由知一切法無造作故。 thị cố Ca tự môn nhất thiết pháp vô tạo tác 。do tri nhất thiết pháp vô tạo tác cố 。 即入無分別智。是故囉字門一切法無分別。 tức nhập vô phân biệt trí 。thị cố La tự môn nhất thiết pháp vô phân biệt 。 由知一切法無分別故。即入一切法無動。 do tri nhất thiết pháp vô phân biệt cố 。tức nhập nhất thiết pháp vô động 。 是故嬭字門一切法無動。由知一切法無動故。 thị cố nãi tự môn nhất thiết pháp vô động 。do tri nhất thiết pháp vô động cố 。 即證摩賀般若波羅蜜。 tức chứng ma hạ Bát-nhã Ba-la-mật 。 摩賀鉢囉枳穰播囉弭諦。 ma hạ bát La chỉ nhương bá La nhị đế 。 顯句釋摩賀大慧到彼岸。證得大般若波羅蜜故。 hiển cú thích ma hạ đại tuệ đáo bỉ ngạn 。chứng đắc Đại Bát-nhã Ba-la-mật cố 。 即依無住涅槃。娑嚩(二合引)賀(引)顯句釋無住涅槃。 tức y Vô trụ niết-bàn 。sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn )hiển cú thích Vô trụ niết-bàn 。 則依無住涅槃。乃至盡未來際。 tức y Vô trụ niết-bàn 。nãi chí tận vị lai tế 。 廣利樂無邊有情。 quảng lợi lạc vô biên hữu tình 。 仁王般若陀羅尼釋一卷 nhân vương Bát-nhã Đà-la-ni thích nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:08:00 2008 ============================================================